Некоторые способы перевода английских разговорных фраз в литературе:
Перевод разговорных устойчивых выражений. doicode.ru elib.bsu.by Например, heart-in-mouth (струсить) — «душа в пятки ушла», they passed talking nineteen to the dozen — «они прошли, языками трещали как трещотки». elib.bsu.by
Употребление разговорной лексики при переводе стилистически нейтральных выражений. doicode.ru elib.bsu.by Например, when I knew her name (когда я узнал её имя) — «как её звать». elib.bsu.by
Использование разговорных синтаксических конструкций. elib.bsu.by Например, использование синтаксически неполных выражений, характеризующих разговорную речь, или перестановка слов (инверсия), характерная для разговорной речи. elib.bsu.by
Генерализация. dspace.kpfu.ru Способ перевода, при котором слово или словосочетание языка оригинала с более узким значением заменяется словом или словосочетанием переводимого языка с более широким значением. dspace.kpfu.ru
Добавление. dspace.kpfu.ru Способ перевода, при котором происходит расширение текста оригинала, связанное с необходимостью полноты передачи его содержания. dspace.kpfu.ru
Описательный перевод. dspace.kpfu.ru Способ перевода, при котором замена слова или словосочетания применяется для разъяснения неизвестных читателю перевода слов и понятий, которые нуждаются во внутреннем объяснении. dspace.kpfu.ru
Компенсация. dspace.kpfu.ru Способ перевода, при котором слова и словосочетания языка оригинала по той или иной причине не имеют эквивалентов в переводимом языке и не могут быть переведены его средствами. dspace.kpfu.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.