Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / Какие существуют способы передачи реалий в переводе?
Вопрос для Поиска с Алисой
22 мая

Какие существуют способы передачи реалий в переводе?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Некоторые способы передачи реалий в переводе:

  • Транскрипция. scipress.ru spravochnick.ru Формальное воссоздание исходной лексической единицы с помощью фонем переводящего языка, фонетическая имитация исходного слова. scipress.ru Пример: царь — tsar, борщ — borchtch. scipress.ru
  • Транслитерация. scipress.ru spravochnick.ru Формальное побуквенное воссоздание исходной лексической единицы с помощью алфавита переводящего языка, буквенная имитация формы исходного слова. scipress.ru Пример: Любляна — Ljubljana, кафе — un café, ситуация — une situation. scipress.ru
  • Калька. scipress.ru Дословный перевод, воспроизведение не звукового, а комбинаторного состава слова или словосочетания, когда морфемы или фразы переводятся соответствующими элементами переводящего языка. scipress.ru Пример: детский сад — jardin d’enfants, большое жюри — grand jury. scipress.ru
  • Полукалька. scipress.ru Частичное заимствование, при котором один из элементов реалии переводится с помощью транскрипции/транслитерации, а другой — с помощью калькирования. scipress.ru Пример: пробить брешь — battre en brèche, принять резолюцию — prendre une résolution. scipress.ru
  • Семантический неологизм. scipress.ru Условно новое слово или словосочетание, сочинённое переводчиком и позволяющее передать смысл реалии. scipress.ru От кальки отличается отсутствием этимологической связи с оригинальным словом. scipress.ru Пример: фуршет — un buffet, рюкзак — sac à dos. scipress.ru
  • Приблизительный перевод. scipress.ru Чаще всего употребляется для передачи реалий. scipress.ru При этом способе в большинстве случаев удаётся передать содержание реалии, но колорит при этом теряется. scipress.ru
  • Уподобляющий перевод. scipress.ru Позволяет заменить незнакомую реалию на хорошо известную. scipress.ru Этот способ основан на использовании функционального эквивалента, который у читателя перевода вызовет те же ассоциации, что и у читателя оригинала. scipress.ru
  • Разъяснительный (описательный) перевод. scipress.ru Применяется в тех случаях, когда переводчик по каким-либо причинам не может прибегнуть к другим способам и вынужден объяснять незнакомое понятие. scipress.ru
  • Трансформационный (контекстуальный) перевод. scipress.ru Для выбора подходящего эквивалента переводчик опирается на контекст. scipress.ru При этом характерно отсутствие каких бы то ни было соответствий для самого переводимого слова — его содержание передаётся путём трансформирования контекста соответствующим образом. scipress.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Jul 15 2025 10:55:15 GMT+0300 (Moscow Standard Time)