Некоторые способы передачи безэквивалентной лексики при переводе:
Транслитерация и транскрипция. vestnik.pstu.ru conseducenter.ru Транслитерация — передача буквами родного языка графического состава слова иностранного языка, а транскрипция — передача звуковой формы буквами родного языка. conseducenter.ru Этот способ часто применяют при переводе имён собственных и географических названий. human.snauka.ru
Калькирование. vestnik.pstu.ru human.snauka.ru При переводе берут отдельные части переводимого слова или словосочетания с последующим сложением переведённых частей без каких-либо изменений. human.snauka.ru Например: semiconductor — полупроводник, deathsentence — смертный приговор. human.snauka.ru
Описательный перевод. vestnik.pstu.ru human.snauka.ru Способ передачи иностранной лексики при помощи развёрнутых словосочетаний или предложений, который позволяет объяснить определённые признаки обозначаемого предмета или явления. human.snauka.ru Один из недостатков этого способа — его объёмность. human.snauka.ru
Перераспределение значения безэквивалентной лексической единицы. vestnik.pstu.ru Суть этого приёма в том, что значение безэквивалентной лексической единицы перераспределяется на несколько единиц в переведённом тексте, при этом безэквивалентность лексической единицы становится незаметной в переводе. vestnik.pstu.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.