Некоторые особенности перевода вопросительных фраз с испанского языка:
Обязательное обрамление вопросительными знаками. skyeng.ru Вопрос начинается с перевёрнутого знака вопроса (¿) и заканчивается обычным (?). skyeng.ru Это правило применяется ко всем вопросам, независимо от их структуры. skyeng.ru
Изменение вопросительных слов в числе и роде. skyeng.ru espanolonline.ru Например, ¿Quién? («Кто?») имеет формы единственного и множественного числа, а также родовые формы: ¿Quiénes? («Кто?» — мн. число), ¿Cuál? («Какой/Который?») — ¿Cuáles? («Какие/Которые?»), ¿Cuánto? («Сколько?» — м. р., ед. ч.) — ¿Cuánta? (ж. р., ед. ч.), ¿Cuántos? (м. р., мн. ч.), ¿Cuántas? (ж. р., мн. ч.). skyeng.ru
Влияние интонации. skyeng.ru В устной речи интонация способна полностью изменить смысл высказывания. skyeng.ru Для общих вопросов (да/нет) типична восходящая интонация: голос повышается к концу предложения. skyeng.ru В специальных вопросах наиболее высокий тон приходится на вопросительное слово в начале, а затем плавно снижается к концу предложения. skyeng.ru
Использование предлогов. skyeng.ru При переводе важно проверять, требуется ли предлог перед вопросительным словом. skyeng.ru Особенно сложными являются случаи, когда предлог меняет значение вопросительного слова. skyeng.ru
Путаница между ¿qué? и ¿cuál?. skyeng.ru Распространённая проблема — неправильный выбор между этими вопросительными словами. skyeng.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.