Некоторые особенности перевода фраз с модальным глаголом can:
- В вопросительных предложениях глагол can выражает сомнение и неуверенность, приобретая эмоциональную окраску. 1 На русский язык он переводится с помощью наречия «неужели». 1 Например: Can this unicorn be real? — Неужели этот единорог настоящий? 4
- При отрицании глагол can может выражать невероятность и переводиться как «не может быть». 1
- Для выражения умственной или физической способности что-то сделать can обычно переводится как «мочь», «уметь». 5 Например: I can’t speak to you now but I can call you in the evening — Я не могу разговаривать с тобой сейчас, но я могу позвонить тебе вечером. 5
- При выражении просьбы или разрешения can переводится глаголом «мочь», а запрет — словом «нельзя». 5 Например: Can I take your car for the weekend? — Я могу взять твою машину на выходные? (просьба), Yes, you can — Да, можешь (разрешение), But you can’t exceed the speed limit — Но нельзя превышать скорость (запрет). 5
Также стоит отметить, что в устойчивых выражениях, употребляемых в качестве стереотипных фраз, значение модального глагола ослаблено, и он не нуждается в переводе, а фразу переводят при помощи обычного русского эквивалента. 1 Например: What can she mean? — Что она имеет в виду? Can you see me? — Ты меня видишь?. 1