Некоторые методы исключения лишнего из текста при переводе:
- Приём опущения. 24 Это отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов оригинала, значения которых оказываются нерелевантными или легко восстанавливаются в контексте. 4
- Компрессия текста. 2 Суть метода в сокращении общего объёма текста за счёт устранения избыточных элементов исходного текста. 2
- Использование аббревиации. 2 Это вид лингвистической компрессии на лексическом уровне. 2
- Синтаксические трансформации. 2 К ним относятся, например, эллипс, односоставные, назывные, безличные предложения, которые помогают сократить речевую цепь на синтаксическом уровне. 2
- Уплотнение смыслов. 5 Один из способов исключить «рунглиш» — уплотнять смыслы, не частить, в одном предложении использовать 15–25 слов. 5
Также для исправления избыточности и калькирования при переводе рекомендуют искать естественные аналогии на целевом языке, сокращать лишние конструкции, не теряя смысла, и использовать перефразирование вместо дословного перевода. 1