Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / Какие существуют методы исключения лишнего из текста при переводе?
Вопрос для Поиска с Алисой
11 июня

Какие существуют методы исключения лишнего из текста при переводе?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Некоторые методы исключения лишнего из текста при переводе:

  • Приём опущения. www.publishing-vak.ru bibl.nngasu.ru Это отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов оригинала, значения которых оказываются нерелевантными или легко восстанавливаются в контексте. bibl.nngasu.ru
  • Компрессия текста. www.publishing-vak.ru Суть метода в сокращении общего объёма текста за счёт устранения избыточных элементов исходного текста. www.publishing-vak.ru
  • Использование аббревиации. www.publishing-vak.ru Это вид лингвистической компрессии на лексическом уровне. www.publishing-vak.ru
  • Синтаксические трансформации. www.publishing-vak.ru К ним относятся, например, эллипс, односоставные, назывные, безличные предложения, которые помогают сократить речевую цепь на синтаксическом уровне. www.publishing-vak.ru
  • Уплотнение смыслов. vc.ru Один из способов исключить «рунглиш» — уплотнять смыслы, не частить, в одном предложении использовать 15–25 слов. vc.ru

Также для исправления избыточности и калькирования при переводе рекомендуют искать естественные аналогии на целевом языке, сокращать лишние конструкции, не теряя смысла, и использовать перефразирование вместо дословного перевода. dzen.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Mon Jul 28 2025 17:04:21 GMT+0300 (Moscow Standard Time)