Некоторые методы для перевода английских выражений с неформальной лексикой:
- Транскрипция (транслитерация) и калькирование. 15 Их применение возможно, если значение переведённого слова или фразы не будет нарушать контекст и нормы этикета. 1
- Непрямые способы перевода. 15 К ним относятся конкретизация, генерализация и замена. 1
- Конкретизация. 1 Замена слова или словосочетания с широким значением на слово или словосочетание с более узким значением. 1 Например, в некоторых фразах слово «kid» — «ребёнок», переводится как сленговое «детка». 1
- Генерализация. 1 Замена слова или фразы с узким значением начального языка на слово или фразу переводимого языка с более широким значением. 1 Например, фраза «be a baddyroo», имеющая значение в исходном языке как «близкий друг», в переводе на русский язык обозначает просто «будь другом». 1
- Замена. 1 Часто применимый приём при переводе слов и словосочетаний, имеющих нецензурный для переводимого языка смысл, либо прямой перевод которых не соответствует контексту. 1
- Описательный перевод. 1 Обобщение и пояснение иностранного слова или фразы на переводимом языке. 1 Например, фраза «have a poker face» в переводе на русский язык обозначает «сдерживать эмоции». 1
При переводе сленга следует обращать внимание на ситуативный фактор, возрастные, социальные и индивидуальные особенности героев. 2