Некоторые приёмы, которые используются при переводе художественных текстов с сохранением экспрессивности:
- Экспрессивная или лексическая конкретизация. 1 Перевод слова в исходном тексте не соответствует ни одному из словарных значений последнего. 1
- Контекстуальная компенсация. 1 В переводном тексте появляются усилительные слова, отсутствующие в тексте оригинала. 1
- Экспрессивно-смысловое развитие. 1 Например, антонимический перевод, замена отношений следствия в исходном тексте отношениями причины и наоборот. 1
- Компрессия смыслового содержания. 1 Вместо целого словосочетания переводится только одно ключевое слово. 1
- Восстановление в тексте перевода синтаксических связей. 1 Например, если эллиптические и усечённые конструкции не характерны для норм языка перевода. 1
Также при переводе художественных текстов с сохранением экспрессивности используется «иммерсионный» подход. 2 Переводчик погружается в культурный контекст произведения, пытаясь прочувствовать его изнутри. 2 Это позволяет найти более точные культурные параллели и подобрать выразительные средства. 2