Особенности перевода местоимения «мы» в британском и американском английском:
Также при переводе художественных текстов «мы» иногда заменяют на «человечество» или другой эквивалент, который бы подразумевал совокупность людей в целом. 3
Выбор переводческого решения зависит от лексических и грамматических характеристик текста, наличия устойчивого словарного эквивалента и других факторов. 3