Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / Какие особенности перевода английского фразового глагола 'take care' на русский язык?
Вопрос для Поиска с Алисой
12 января

Какие особенности перевода английского фразового глагола 'take care' на русский язык?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Особенности перевода английского фразового глагола «take care» на русский язык:

  • Выражение можно переводить любыми разговорными словами и выражениями, которые употребляются при прощании: «пока!», «счастливо!», «будь(те) здоров(ы)!», «бывай!». pikabu.ru
  • Выражение «береги(те) себя!» употребляется реже и в основном тогда, когда действительно есть причина заботиться о здоровье или безопасности собеседника (например, он уезжает в опасное путешествие). pikabu.ru
  • В зависимости от контекста более уместным может оказаться просто «Пока» или «Удачи». otvet.mail.ru

Также «take care» может переводиться как «заботиться», «позаботиться», «заниматься», «беречь», «осуществлять уход», «проявлять заботу», «соблюдать осторожность». www.translate.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)