Некоторые особенности и нюансы, которые следует учитывать при переводе специализированных текстов с английского на русский язык:
- Специфическая лексика. 1 В научно-технических материалах широко представлена терминология, специальные сокращения, аббревиатуры, условные обозначения и знаки. 1 Для их перевода нужно использовать специализированные словари. 1
- Сохранение стиля. 1 Научно-технические тексты характеризуются точностью, сжатостью, достоверностью формулировок, последовательностью и лаконичностью изложения. 1
- Грамматические особенности. 1 Они включают широкое использование эллиптических конструкций и клише, ограниченный набор видо-временных глагольных форм, сжатую форму изложения, использование внутри одного предложения параллельных конструкций. 1
- Культурные аспекты. 2 При переводе текстов необходимо учитывать культурные особенности языка и общества, чтобы избежать недопониманий или неправильной интерпретации информации. 2
- Подбор языковых средств. 4 Переводчик должен подобрать языковые средства так, чтобы читатель смог прочитать текст на языке перевода в привычной для себя форме. 4