Некоторые трудности, которые возникают при переводе модальных значений с английского на русский язык:
- Контекстуальная эквивалентность. 1 Один и тот же модальный глагол в английском языке может переводиться по-разному в зависимости от контекста. 1
- Перевод вероятности и предположения. 1 Особую сложность представляет перевод модальных глаголов, выражающих предположение. 1
- Перевод модальности в разных временных планах. 1 В английском языке временной аспект модальности выражается через форму инфинитива, следующего за модальным глаголом. 1 В русском языке временной аспект часто выражается формой основного глагола или лексически. 1
- Передача эмоциональной нагрузки. 45 Модальные глаголы служат для передачи эмоций, заложенных в текст, тогда как в русском языке для передачи эмоций в основном используются слова и частицы. 4
- Перевод эллиптических конструкций. 1 Английский язык позволяет опускать повторяющийся глагол после модального в ответах. 1 В русском языке такие эллиптические конструкции обычно не употребляются, и в ответе необходимо повторить основной глагол или использовать другую конструкцию. 1
- Перевод составных модальных конструкций. 1 В английском языке модальные глаголы не могут следовать друг за другом напрямую. 1 В русском языке допускается комбинирование модальных элементов. 1