Основные различия между машинным и человеческим переводом в корпоративных документах:
- Скорость. 1 Машинный перевод даёт мгновенные результаты, что важно при необходимости быстрого перевода информации. 1 Человеческий перевод зависит от квалификации и опыта переводчика, срок выполнения заказа обычно составляет два-три рабочих дня. 1
- Точность. 1 Машинные инструменты используют системы памяти переводов и базы данных, в которых хранятся варианты слов в языках. 1 Однако язык быстро развивается, поэтому не всегда можно получить наиболее точный перевод. 1 Переводчики-люди постоянно проходят курсы повышения квалификации, чтобы изучать новые разработки в своей нише. 1
- Учёт нюансов. 23 Человеческий переводчик способен улавливать тонкие нюансы языка, включая контекст и эмоциональную окраску. 3 Машинный перевод не всегда учитывает культурные различия и особенности, что может привести к неприемлемым переводам. 3
- Культурная адаптация. 3 Профессиональные переводчики учитывают культурные особенности и нормы, что позволяет избегать недоразумений и неуместных переводов. 3
Выбор между машинным и человеческим переводом зависит от конкретных нужд компании. 5