Некоторые основные проблемы, которые возникают при переводе ролевых игр с английского языка на русский:
Уникальная терминология. vgtimes.ru В ролевых играх часто используются специфические термины, которые сложно перевести. wiki.rpgverse.ru Например, в английском языке термины обычно выделяются с большой буквы, а в русском используется меньше больших букв. wiki.rpgverse.ru
Выбор пола героя. elib.pnzgu.ru vgtimes.ru В ролевых играх часто можно создать собственного персонажа, и среди прочих характеристик можно выбрать пол. elib.pnzgu.ru Переводчику приходится перефразировать диалоги так, чтобы они подходили под любой пол. vgtimes.ru
Собственные имена. elib.bsu.by С их помощью создаются значимые названия и «говорящие» имена персонажей, что особенно важно для игр жанра фэнтези. elib.bsu.by
Оформление текста. elar.rsvpu.ru В разных языках направления строк могут не совпадать: слева направо и наоборот, горизонтальное направление и вертикальное. elar.rsvpu.ru
Отсылки и «пасхалки». elib.pnzgu.ru elib.bsu.by В компьютерных играх они могут быть представлены как фразами в речи персонажей, так и графическими объектами и сюжетными сценами. elib.bsu.by
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.