Некоторые основные проблемы, которые возникают при переводе ролевых игр с английского языка на русский:
- Уникальная терминология. 3 В ролевых играх часто используются специфические термины, которые сложно перевести. 2 Например, в английском языке термины обычно выделяются с большой буквы, а в русском используется меньше больших букв. 2
- Выбор пола героя. 13 В ролевых играх часто можно создать собственного персонажа, и среди прочих характеристик можно выбрать пол. 1 Переводчику приходится перефразировать диалоги так, чтобы они подходили под любой пол. 3
- Собственные имена. 4 С их помощью создаются значимые названия и «говорящие» имена персонажей, что особенно важно для игр жанра фэнтези. 4
- Единицы измерений. 2 В США и Англии используется имперская система измерений, в России и СНГ — метрическая. 2
- Оформление текста. 5 В разных языках направления строк могут не совпадать: слева направо и наоборот, горизонтальное направление и вертикальное. 5
- Отсылки и «пасхалки». 14 В компьютерных играх они могут быть представлены как фразами в речи персонажей, так и графическими объектами и сюжетными сценами. 4