Некоторые ошибки перевода, которые часто встречаются в современной деловой переписке:
- Неверное толкование слов или фраз. 1 Это может привести к недопониманию и потере времени, а в некоторых случаях — к сорванным переговорам или несостоявшейся сделке. 4
- Дословный перевод. 12 Он не всегда позволяет найти подходящий эквивалент, что также может вызывать ошибки. 1
- Некорректный перевод терминов. 14 Например, когда безобидный экономический термин в результате перевода приобретает значение «преступление». 4
- Неправильная расшифровка сокращений. 3 Все сокращения в тексте оригинала должны быть расшифрованы в соответствии с общепринятыми правилами. 3
Для грамотного перевода деловых текстов переводчику необходимо учитывать особенности официально-делового стиля, правильно выбирать и использовать переводческие приёмы, а также иметь фоновые знания в той сфере деятельности, в которой будет функционировать переводимый документ. 3