Некоторые ошибки перевода, которые часто встречаются в современной деловой переписке:
- Неверное толкование слов или фраз. scienceforum.ru Это может привести к недопониманию и потере времени, а в некоторых случаях — к сорванным переговорам или несостоявшейся сделке. dzen.ru
- Дословный перевод. scienceforum.ru rb.ru Он не всегда позволяет найти подходящий эквивалент, что также может вызывать ошибки. scienceforum.ru
- Некорректный перевод терминов. scienceforum.ru dzen.ru Например, когда безобидный экономический термин в результате перевода приобретает значение «преступление». dzen.ru
- Неправильная расшифровка сокращений. moluch.ru Все сокращения в тексте оригинала должны быть расшифрованы в соответствии с общепринятыми правилами. moluch.ru
Для грамотного перевода деловых текстов переводчику необходимо учитывать особенности официально-делового стиля, правильно выбирать и использовать переводческие приёмы, а также иметь фоновые знания в той сфере деятельности, в которой будет функционировать переводимый документ. moluch.ru