Некоторые методы поиска альтернативных формулировок в профессиональном переводе:
- Работа со словарями. 2 Переводчик ищет в словаре значения единиц оригинала и пробует использовать для перевода один из вариантов, предлагаемых в двуязычном словаре. 2 Если в словаре нет подходящего варианта, специалист сопоставляет словарные варианты, определяет общий смысл переводимого слова и применяет его к условиям контекста. 2
- Контекстуализация и адаптация. 1 При переводе важно учитывать целевую аудиторию, цель текста и любые культурные особенности, которые могут повлиять на выбор языка. 1
- Использование переводческих приёмов. 2 Для преодоления трудностей лексико-грамматического и грамматического порядка применяют перестановки, замены, добавления, опущения. 2
- Заимствование слов. 24 Если в языке нет соответствий, прибегают к заимствованию слов с помощью транслитерации или транскрипции, а также калькирования (перевод слова или словосочетания по частям). 24
- Описательный перевод. 24 К нему прибегают, когда нельзя передать значение слова ни одним из предыдущих способов. 2
Также для поиска альтернативных формулировок могут использоваться искусственные интеллекты, например DeepL Write, который понимает контекст сообщения и предлагает формулировки, делающие текст короче и понятнее. 5