Профессиональные озвучивающие студии используют различные методы для создания качественных переводов, вот некоторые из них:
- Дубляж. 14 Актёры озвучивания произносят готовый текст с учётом артикуляции героев на экране. 1 Во время записи они отыгрывают эмоции и дублируют другие звуки персонажа (вздохи, дыхание и прочее). 1
- Липсинк. 14 При этом способе озвучивания важно, чтобы речь актёра соответствовала началу и концу реплик своего героя. 1 Полный синхрон здесь не требуется, но актёр старается передать настроение героя. 1
- Закадровый перевод. 14 Исходная звуковая дорожка при этом способе озвучивания приглушена, а перевод накладывается сверху. 1 Текст актёра должен попадать в тайминг реплик героя. 1 Озвучивание здесь носит больше информативный характер, без отыгрышей эмоций. 1
- Рекаст. 14 Является средним вариантом озвучивания между липсинком и закадровым переводом. 1
Также в некоторых студиях используют синтез речи на основе искусственного интеллекта (ИИ). 2 Системы генерируют естественно звучащий голос на основе текстового ввода. 2 Ещё один альтернативный подход — краудсорсинг. 2 Платформы позволяют находить фрилансеров для выполнения озвучки, что может быть более экономичным и гибким решением по сравнению с традиционными методами. 2