Некоторые методы, которые используют переводчики для передачи эмоционально окрашенных выражений:
- Модуляция (смысловое развитие). 1 Замена словарного соответствия контекстуальным, логически связанным с ним (различные метафорические и метонимические замены). 1
- Использование суффиксов субъективного отношения. 1 Это морфологическое средство помогает повысить эмотивную тональность высказывания. 1
- Применение развёрнутых фразеологических оборотов и устойчивых метафор. 1 Они служат адекватным средством перевода авторских неологизмов и эмотивных фразовых глаголов. 1
- Замена нейтрального глагола оригинала эмотивным глаголом перевода. 1 Также для восполнения любых видов инверсии можно ввести в переводную версию идиоматические сочетания и зависимые от контекста виды расширения высказывания — различные усилительные обороты, уточнения. 1
- Калькирование. 2 Позволяет не потерять эмоциональную нагрузку фразы. 2
При передаче стилистических фигур речи (сравнений, метафор и т. п.) переводчику каждый раз нужно принять решение: целесообразно сохранить лежащий в их основе образ или в переводе его следует заменить другим. 5