При переводе названия отдела с русского на английский язык в международных компаниях рекомендуется:
- Проверить наличие варианта перевода. zaochnik.ru Стоит ознакомиться с английской версией сайта компании, на которой обычно указано название на английском. zaochnik.ru
- Учитывать правила английского языка. zaochnik.ru На первом месте должно стоять название, на втором — уточняющий компонент. zaochnik.ru Название пишется без кавычек, все компоненты названия пишутся с прописной буквы, а уточняющий компонент — со строчной. zaochnik.ru
- Использовать транслитерацию. lawtran.ru Для этого можно применить ГОСТ 7.79-2000 «Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом» или онлайн-сервис транслитерации по ГОСТу. lawtran.ru
- При необходимости снабдить транслитерированное название переводом в скобках или пояснением, выделяемым запятыми. lawtran.ru
Для подбора более точного и адекватного варианта перевода можно обратиться к двуязычным словарям, тематическим сайтам, форумам, сайтам иностранных компаний, работающих в данной сфере. zaochnik.ru
Также можно использовать поисковую систему «СПАРК», в ней можно узнать официальное английское наименование организации, введя её русское название в строке поиска. lawtran.ru