Для перевода произведений массовой литературы на русский язык рекомендуется:
- Обратить внимание на заглавие. 1 Обычно это самая важная часть работы переводчика. 1 Название должно быть метким и подходить по смыслу, а не по точному переводу. 1
- Изучить уже сделанные переводы произведения. 1 Это поможет учесть ошибки и сохранить общий стиль и смысл текста. 13
- Работать над каждым словом. 1 Может открыться абсолютно другой смысл строки или строфы. 1
- Не уделять словам лишнее внимание. 1 Следует опустить то, что не понятно по смыслу, или вернуться к строке, уже переведя последующие. 1
- Стилизовать произведение под ту эпоху, в которую оно написано. 1
- Пользоваться лексикой родного языка. 1 Стоит подыскивать исконно русские аналоги. 1
- Выбирать незаезженные произведения, переводить новинки или, наоборот, давно забытое старое. 1
Для качественного перевода художественной литературы рекомендуется обратиться к профессиональному переводчику.