Существует три основных способа перевода иностранных имён собственных на русский язык: 1
- Транслитерация (графическое подобие). 1 Воспроизводится внешняя буквенная форма имени. 4 Например, имя натуралиста Derek Ratcliffe с помощью транслитерации будет передано как Дерек Ратклифф. 4
- Транскрипция (фонетическое подобие). 1 Воспроизводится звуковая форма имени, имитируя оригинальное произношение насколько это возможно. 4 Например, имя английского художника Kieron Williamson передаётся на русский язык как Кирон Уильямсон. 4
- Транспозиция (этимологическое соответствие). 1 Для имён исторических личностей используется этот приём. 4
Выбор способа перевода зависит от типа имени собственного (антропонимы, прозвища, топонимы, зоонимы, астронимы и другие). 1 Для каждого из них существуют свои правила, рекомендации и сложившиеся традиции. 1 Также нужно учитывать контекст и стиль текста. 1
При переводе имён собственных важно учитывать культурную специфику конкретной страны и особенности языка перевода. 3