Чтобы избежать лакун при переводе культурных текстов, можно использовать следующие методы:
Изучение лингвокультуры. elib.utmn.ru Необходимо знать о национально-культурной специфике речевого и неречевого поведения носителей языка, об основных национальных традициях, культурных ценностях, обычаях и реалиях иностранной культуры. elib.utmn.ru
Заполнение лакун. school-science.ru www.gramota.net Этот способ предполагает раскрытие смысла слова, понятия или какого-либо элемента культуры, которые реципиент инокультурного текста оценивает как незнакомые, непривычные или экзотические. www.gramota.net Заполнение может быть различной глубины: поверхностное или более подробное. www.gramota.net
Компенсация лакун. school-science.ru www.gramota.net Этот приём используют, чтобы снять национально-специфические барьеры и облегчить понимание определённого фрагмента чужой речи. elib.utmn.ru В тексте вводят специфический элемент культуры реципиента, схожий или близкий к элементам исходной культуры, но не совпадающий с ними. www.gramota.net
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.