Для правильного составления списка синонимов при переводе документов на международный уровень рекомендуется:
- Использовать авторитетные источники терминов. 1 Это специальные двуязычные и одноязычные толковые словари. 1
- Проверять правильность употребления термина с помощью поисковых систем и интернет-ресурсов. 1 Если у переводчика остаются сомнения, следует задать вопрос редактору или заказчику. 1
- Соблюдать единообразие перевода одного и того же термина в одном документе. 1 Для этого можно воспользоваться автозаменой. 1
- Учитывать общественные и языковедческие традиции страны, на язык которой переводится документ. 3 Также нужно учитывать специфику языка, его структуру, особенности грамматического строя и юридического словарного состава. 3
При выборе синонимов следует ориентироваться на то, что единицей перевода является не слово, а словосочетание, фраза и даже целый текст. 1 «Пословный» буквальный перевод, разбивая структуру устойчивых оборотов, искажает или полностью уничтожает смысл. 1