Оригинальная озвучка — это профессиональное озвучивание, при котором у зрителя создаётся впечатление, что актёр говорит на родном языке. 3 При дубляже актёры озвучания «переигрывают» фильм для российского зрителя, чтобы донести настроение и смысл происходящего на экране вместе с исполнителями ролей. 4
Любительский перевод — это неофициальное озвучивание, которое делают люди, решившие озвучить фильм или игру. 3 Обычно такая озвучка менее профессиональна по актёрскому составу, переводу и монтажу. 1
Таким образом, основное отличие в том, что оригинальная озвучка — это профессиональная работа, а любительский перевод — неофициальное озвучивание, выполненное непрофессионалами. 3