Вопросы к Поиску с Алисой
Оригинальная озвучка — это профессиональное озвучивание, при котором у зрителя создаётся впечатление, что актёр говорит на родном языке. otvet.mail.ru При дубляже актёры озвучания «переигрывают» фильм для российского зрителя, чтобы донести настроение и смысл происходящего на экране вместе с исполнителями ролей. recsquare.ru
Любительский перевод — это неофициальное озвучивание, которое делают люди, решившие озвучить фильм или игру. otvet.mail.ru Обычно такая озвучка менее профессиональна по актёрскому составу, переводу и монтажу. dzen.ru
Таким образом, основное отличие в том, что оригинальная озвучка — это профессиональная работа, а любительский перевод — неофициальное озвучивание, выполненное непрофессионалами. otvet.mail.ru