Вопросы к Поиску с Алисой
Дословный перевод и свободный отличаются подходом к передаче текста.
Дословный перевод подразумевает перевод каждой фразы как есть, без учёта контекста или культурных особенностей. vc.ru При таком переводе максимально точно сохраняется синтаксическая структура и порядок слов и словоформ исходного языка. ru.wikipedia.org Дословный перевод может быть уместен в технических текстах, где важна точность терминов, в юридических документах, требующих строгого соблюдения формулировок, а также в кратких фразах и инструкциях, которые не требуют интерпретации. vc.ru
Свободный перевод, в отличие от дословного, позволяет адаптировать текст к специфике аудитории, сохраняя основной смысл и эмоции оригинала. vc.ru При свободном переводе нет никаких ограничений (за исключением того, что основной смысл текста менять нельзя). solncesvet.ru Переводчик может исключать лишние выражения, не влияющие на общее содержание текста, добавлять свои собственные. solncesvet.ru
Таким образом, дословный перевод ориентирован на точное воспроизведение оригинала, в то время как свободный перевод предполагает адаптацию текста и работу над его естественностью для целевой аудитории.