Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Технологии / В чем особенности автоматического перевода строк в игровых движках?
Вопрос для Поиска с Алисой
27 июля

В чем особенности автоматического перевода строк в игровых движках?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Некоторые особенности автоматического перевода строк в игровых движках:

  • Удаление тегов. github.com Переводчик может удалять теги из оригинальной игры, например курсив, жирный текст, цвет. github.com Это нужно, потому что теги нельзя экранировать при обращении к сервису перевода. github.com
  • Кэширование переводов. github.com Перевод происходит в реальном времени, и при первом чтении новых фраз возможны лаги. github.com При повторном прочтении этих же мест лагов не будет, так как переводы кэшируются. github.com
  • Адаптация переведённого текста. pythonrepo.com После перевода текст может меняться по длине, например, из-за того, что в разных языках длина слова отличается. romanilyin.com В таком случае переводчик может подбирать самые длинные фразы и подставлять их в интерфейс. romanilyin.com
  • Возможность выбора языка. romanilyin.com Язык можно выбирать автоматически, например, по GEO пользователя, если оно доступно. romanilyin.com Если перевода на выбранный язык нет, выбирается дефолтный язык (как правило, это английский). romanilyin.com
  • Поддержка импорта и экспорта. romanilyin.com Можно выгрузить перевод, поправить его и импортировать обратно. romanilyin.com Это позволяет избежать проблем при работе над постоянно изменяющимся проектом. romanilyin.com
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)