Несколько причин, по которым машинный перевод речи в текст до сих пор уступает качеству человеческого транскрибирования:
- Программы плохо работают в условиях фонового шума. 1 Это приводит к ошибкам и неточностям, вплоть до полного изменения смысла аудиосообщения. 1
- Программы не учитывают различные акценты и диалекты. 1 Люди постоянно имеют дело с акцентами и диалектами, поэтому без проблем распознают подобную речь. 1
- Машины не умеют распознавать и исправлять ошибки. 2 Если в исходнике есть ошибки в терминах, противоречивые утверждения и ошибки в числах, машинный переводчик просто скопирует ошибку в переводе. 2
- Алгоритмы не видят различий между омонимами. 2 Машины иногда определяют значение верно, но часто ошибаются. 2
- Машины не способны распознать разные голоса. 1 Если докладчиков двое и больше, например, на деловой встрече, программы-транскрибаторы, как правило, не могут идентифицировать каждого отдельного оратора. 1
Таким образом, машинный перевод пока остаётся лишь вспомогательным средством для переводчика, и его результаты часто требуют профессиональной корректировки. 25