Некоторые причины, по которым голосовые переводчики могут быть не всегда эффективны в офлайн-режиме:
- Ограниченный объём офлайн-словаря. dtf.ru Некоторые устройства позволяют переводить только базовые фразы, сложные конструкции, идиомы или профессиональную лексику не распознаются. dtf.ru
- Проблемы с распознаванием речи в шумных условиях. dtf.ru В тихом помещении переводчик работает нормально, но на улице или в транспорте возникают сложности. dtf.ru
- Сложности с переводом азиатских языков. vc.ru Простые офлайн-модели часто путаются при работе с китайским, японским и корейским. vc.ru
- Ошибки при переводе редких языков. hi-tech.mail.ru Некоторые сервисы могут переводить такие языки очень грубо. vc.ru
Чтобы избежать проблем, можно выбирать модели с расширенным офлайн-пакетом, где есть длинные фразы и сложные выражения. vc.ru Также рекомендуется обращать внимание на качество звука и микрофона: в шумных местах важно, чтобы микрофон «выцеплял» голос и не терял слова. vc.ru