Несколько причин, по которым автоматический перевод не всегда корректно работает в игровой индустрии:
- Отсутствие учёта культурных особенностей. 1 Игры часто содержат сложные термины, культурные отсылки и шутки, которые нужно не просто переводить, а адаптировать к новой культуре. 1 Например, если герой использует специфическую шутку, известную только в одной стране, машинный переводчик не сможет подобрать аналог для другой культуры. 1
- Некорректное расположение текста. 1 Если игра включает сложные таблицы или надписи, алгоритм перевода может не учитывать, что слово на другом языке длиннее или короче, что влияет на расположение текста в окне. 1
- Недостаток информации или отсутствие контекста. 4 Это может приводить к языковым и смысловым неточностям. 4
- Ограниченность сроков сдачи переводного продукта. 4 Из-за этого не всегда удаётся протестировать перевод, что может приводить к ошибкам. 5
Для качественной локализации игр рекомендуется доверять работу профессионалам, которые учитывают все аспекты перевода и адаптации контента. 1