Процесс перевода компьютерных игр с одного языка на другой (локализации) включает несколько этапов: 12
- Анализ и обработка присланных разработчиком материалов. 1 Их готовят к переводу. 1
- Подбор команды на проект, распределение ролей и задач. 1
- Выдача материала исполнителям, контроль сроков. 1
- Перевод. 1 Для игр с большим объёмом текста в первую очередь создают глоссарий игровых терминов, чтобы не возникла путаница между общеупотребимыми словами и словами с локальным значением. 1
- Оценка качества и редактура. 1 Переведённый текст отправляют редактору, задача которого — проверить работу на ошибки и неточности. 3 В некоторых случаях её возвращают автору (переводчику-локализатору) на доработку. 3
- Финальная проверка. 1
- Сдача текста компании-разработчику. 1
- Тестирование локализации. 1
Локализацией обычно занимаются либо разработчики, либо сторонние компании, с которыми составляется договор. 1