Официальная локализация — это перевод и адаптация продукта к особенностям определённой страны, региона или группы населения. 5 Она предусматривает всестороннее изучение целевой культуры и взаимодействие специалистов различной квалификации (переводчиков, редакторов, инженеров, верстальщиков). 15
Сторонний русификатор — это инструмент для перевода текстовой информации в игре, которая не получила официальной локализации от разработчиков. 4 Как правило, его создают энтузиасты, чтобы сделать игру доступной для русскоязычной аудитории. 4
Таким образом, основное отличие в том, что официальная локализация — это комплексный процесс, включающий не только перевод, но и культурную адаптацию продукта, в то время как русификатор фокусируется только на переводе текста 354.