При переводе юридических документов важно уточнять значение выражений, чтобы избежать ошибок и недоразумений. 3 Даже малейшие неточности или пропуски могут привести к разным толкованиям текста и серьёзным последствиям. 3
Некоторые причины, по которым нужно обращать внимание на смысл выражений:
- Специфика юридического языка. 1 Для него характерны высокий уровень абстракции, стилистически нейтральная и книжная лексика, громоздкие синтаксические структуры, устаревшие слова и фразы, специальные термины и формулировки. 1
- Специализированное использование слов. 1 В юридических документах обычные слова могут употребляться в узкоспециализированном смысле. 1 Например, слово «action» в английском языке имеет среди других значений «судебный процесс». 1
- Наличие идиоматических выражений. 1 При их переводе нужно учитывать, что они могут иметь образное значение. 1
Для точного перевода юридических документов необходимо учитывать контекст, использовать специальные словари и справочники. 1