Некоторые различия между британской и американской юридической терминологией:
Термины с разными дефинициями. 1 Например, термин abduction в британском варианте английского языка означает похищение и удержание другого лица, а в американском — похищение ребёнка, опекаемого или жены. 1 Термин debenture в британском варианте означает долговой инструмент, а в американском — обеспеченный долговой инструмент, защищающий права держателя долгового обязательства. 1
Термины, существующие только в одном варианте. 1 Например, в праве США не могут существовать такие понятия британского права, как Crown Court или Queen’s Bench Division. 1 Только в американском варианте существует термин blue sky laws — законы, которые применяются в разных штатах для борьбы с мошенничеством в сфере рынка ценных бумаг. 1
Термины, выражающие одно и то же понятие по-разному. 2 Например, в Соединённом Королевстве и США для обозначения одних и тех же типов акций используются разные термины: ordinary shares и preference shares (бр.) соответствуют common shares и preferred shares (ам.). 2 По-разному называются дробление и консолидация акций: в британском праве используются термины share subdivision и share consolidation, в то время как в американском праве — stock split и reverse (stock) split. 2
Названия учредительных документов. 2 Договор об учреждении обозначается в британском варианте термином memorandum of association, а в американском варианте — articles of incorporation или certificate of incorporation. 2
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.