Роль переводчика в судебном процессе заключается в обеспечении доступа к правосудию участников судопроизводства, не владеющих языком, на котором ведётся разбирательство. www.roi.ru
Некоторые обязанности переводчика:
- Перевод объяснений, показаний и заявлений лиц, не владеющих языком, на котором ведётся судопроизводство. base.garant.ru
- Перевод для таких лиц содержания имеющихся в деле объяснений, показаний, заявлений иных участников процесса, свидетелей, а также оглашаемых документов, аудиозаписей, заключений экспертов, пояснений и консультаций специалистов, распоряжений председательствующего в судебном заседании, определения или решения суда. base.garant.ru
- Устный перевод во время судебного заседания, при задержании или допросе подозреваемого, при даче показаний и в других процессах, где присутствует устная коммуникация с подсудимым, истцом или ответчиком. translator-school.com
Некоторые права переводчика:
- отказаться от участия в судебном процессе, если он не владеет языком в объёме, необходимом для перевода; base.garant.ru
- задавать другим участникам судебного процесса вопросы для уточнения перевода; base.garant.ru
- знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия, в котором он участвовал; base.garant.ru
- делать замечания по поводу правильности записи перевода, которые подлежат занесению в протокол судебного заседания. base.garant.ru
Переводчик не должен принимать чью-то сторону, вовлекаться в процесс эмоционально, а только максимально точно доносить смысл сказанного до участников процесса. translator-school.com