Некоторые правовые риски, которые возникают при устном переводе:
- Гражданско-правовая ответственность. www.advgazeta.ru Переводчик отвечает за качество своих услуг. www.advgazeta.ru Если перевод сделан некорректно, от него можно потребовать безвозмездного устранения недостатков, соразмерного уменьшения цены за перевод или возмещения своих расходов на устранение недостатков. www.advgazeta.ru
- Административная ответственность. www.advgazeta.ru За заведомо неправильный перевод в ходе административного судопроизводства или исполнительного производства предусмотрена административная ответственность — штраф от 1000 до 1500 рублей. www.advgazeta.ru
- Уголовная ответственность. www.advgazeta.ru Если переводчик умышленно допускает неточности по просьбе одной из сторон, ему грозит уголовная ответственность — вплоть до ареста на три месяца. www.advgazeta.ru
- Ответственность за плагиат. alymov.pro Переводчик, который переводит чужие тексты без разрешения автора (правообладателя), может быть привлечён к уголовной ответственности по ст. 146 Уголовного кодекса РФ, если размер причинённого его действиями ущерба превысит 100 000 рублей. alymov.pro Если размер ущерба меньше, то сохраняется риск привлечения к административной ответственности по ст. 7.12 Кодекса об административных правонарушениях РФ. alymov.pro
Также устные переводчики обладают авторскими правами на осуществлённый ими перевод. zakon.ru Согласно п. 3 ст. 1259 ГК РФ, авторские права распространяются на произведения, выраженные в какой-либо объективной форме, в том числе в устной (в виде публичного произнесения, публичного исполнения и иной подобной форме). zakon.ru
Для получения более подробной консультации по конкретным правовым рискам рекомендуется обратиться к юристу.