Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Право / Какие особенности перевода английского слова 'person' существуют в юридическом контексте?
Вопрос для Нейро
26 января
Какие особенности перевода английского слова 'person' существуют в юридическом контексте?
Нейро
На основе 5 источников

Некоторые особенности перевода английского слова «person» в юридическом контексте:

  • Широкое определение. 3 В законе термин «лицо» может относиться к любому человеческому существу, а также к любому трасту, имуществу или организации, которые способны подавать в суд, быть привлечёнными к ответственности и заключать контракты. 3
  • Использование формы множественного числа «persons». 45 Она встречается в юридических текстах, в устойчивых названиях (например, «Bureau of Missing Persons») и при цитировании текстов прошлых лет. 4 Форма «persons» используется, чтобы обеспечить ясность, подчёркивая, что в тексте говорится именно о нескольких лицах, а не о группе или всех людях в целом. 5
  • Ориентирование на контекст. 2 Для точного перевода в юридическом контексте важно учитывать контекст, так как слова могут иметь разные значения в конкретных ситуациях. 2
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)