Возможно, имелась в виду система предоставления перевода в международном арбитраже. 1
Арбитражный суд определяет язык, который будет использоваться в судебном разбирательстве, если стороны не пришли к соглашению. 1 Обычно письменные заявления сторон составлены на этом языке, поэтому перевод состязательных бумаг не требуется. 1 Но арбитраж может быть двуязычным, и тогда нужен перевод письменных материалов хотя бы на один из языков. 1
Арбитражный суд может распорядиться, чтобы документы на языке оригинала, представленные в ходе разбирательства, сопровождались переводом на язык или языки, согласованные сторонами или определённые арбитражным судом. 1
Переводы могут потребоваться в разных ситуациях на протяжении всего арбитражного разбирательства. 1 Например, нужно перевести иностранное законодательство, если его оригинал отличается от языка арбитража. 1 Также перевод необходим для коммерческих и юридических терминов, которые включены в исходный договор. 1
Расходы на письменных и устных переводчиков, назначенных арбитражным судом, обычно оплачиваются авансом сторон. 1
В России, согласно статье 57 Арбитражного процессуального кодекса РФ, лица, участвующие в деле, вправе предложить арбитражному суду кандидатуры переводчика, а иные участники арбитражного процесса не вправе принимать на себя эти обязанности, даже если они владеют необходимыми для перевода языками. 34