Вопросы к Поиску с Алисой
Возможно, имелась в виду система предоставления перевода в международном арбитраже. www.international-arbitration-attorney.com
Арбитражный суд определяет язык, который будет использоваться в судебном разбирательстве, если стороны не пришли к соглашению. www.international-arbitration-attorney.com Обычно письменные заявления сторон составлены на этом языке, поэтому перевод состязательных бумаг не требуется. www.international-arbitration-attorney.com Но арбитраж может быть двуязычным, и тогда нужен перевод письменных материалов хотя бы на один из языков. www.international-arbitration-attorney.com
Арбитражный суд может распорядиться, чтобы документы на языке оригинала, представленные в ходе разбирательства, сопровождались переводом на язык или языки, согласованные сторонами или определённые арбитражным судом. www.international-arbitration-attorney.com
Переводы могут потребоваться в разных ситуациях на протяжении всего арбитражного разбирательства. www.international-arbitration-attorney.com Например, нужно перевести иностранное законодательство, если его оригинал отличается от языка арбитража. www.international-arbitration-attorney.com Также перевод необходим для коммерческих и юридических терминов, которые включены в исходный договор. www.international-arbitration-attorney.com
Расходы на письменных и устных переводчиков, назначенных арбитражным судом, обычно оплачиваются авансом сторон. www.international-arbitration-attorney.com
В России, согласно статье 57 Арбитражного процессуального кодекса РФ, лица, участвующие в деле, вправе предложить арбитражному суду кандидатуры переводчика, а иные участники арбитражного процесса не вправе принимать на себя эти обязанности, даже если они владеют необходимыми для перевода языками. sudact.ru www.consultant.ru