При переводе юридических терминов в контексте международной торговли важно учитывать единообразие и унификацию. 2 В связи с различиями в правовых системах разных стран один и тот же термин может иметь различные значения. 2 Поэтому для обеспечения понятности и предотвращения недоразумений необходимо использовать унифицированные термины, которые приняты в международной юридической практике или установлены в международных договорах. 2
Для преодоления трудностей с переводом безэквивалентных терминов (когда в языке перевода либо не существует данного понятия, либо отсутствует его перевод) переводчик может использовать различные способы: 34
Также для различных значений одного термина можно использовать синонимы или более точные определения. 2 Например, вместо термина «протокол» для обозначения разных явлений можно использовать термины «самостоятельный договор», «приложение» или «процедура». 2