Вопросы к Поиску с Алисой
Специализации юридического перевода на английском языке в различных странах могут отличаться из-за различий в правовых системах и терминологии. translatespb.ru www.sayup.ru
Например, в США используется система общего права, в то время как в Европе преобладает континентальная система права. www.sayup.ru Эти различия влияют на правила и процедуры, используемые в юридических документах. www.sayup.ru
Также есть отличия в употреблении юридических терминов даже у понятий, которые обозначают универсальные понятия права. translatespb.ru Так, «ордер на арест» эквивалентен американскому «arrest warrant» и британскому «bench warrant». translatespb.ru
Кроме того, каждая страна имеет свои требования к переводу юридических документов. www.sayup.ru Например, некоторые страны требуют нотариального заверения перевода, а другие — нет. www.sayup.ru
Таким образом, для успешного перевода юридических документов переводчик должен иметь не только знания в области языка, но и понимание особенностей правовых систем разных стран. www.sayup.ru