Некоторые распространённые ошибки в письменном английском языке, которые делают носители других языков:
- Путаница между похожими словами. 1 Например, then и than, of и off, this и these. 1 Нужно замечать такие слова и чётко знать разницу между ними. 1
- Ошибки в употреблении омофонов. 1 Это слова, которые звучат одинаково, но имеют различные значения и по-разному произносятся. 1 Часто путают there и their, to и too, where и wear. 1
- Использование «ложных друзей». 1 Это слова, которые выглядят похожими в обоих языках, но по факту совсем по-разному используются. 1 Например, часто люди переводят слово actually по аналогии с русским языком как «актуально», но на деле оно имеет совсем другое значение — «действительно», «на самом деле». 2
- Выбор неверных предлогов. 3 Даже те, кто уже хорошо знает язык, часто употребляют неправильные предлоги или вовсе их пропускают. 3 Например, многие переводят с русского языка дословно «Моя сестра любит слушать музыку» («My sister loves listening to music») без предлога to. 3
- Использование -ing вместо -ed. 3 Очень часто фразу «Мне было скучно» переводят на английский язык так: «I was very boring». 3 Но по отношению к людям нужно использовать окончание -ed: «I was very bored». 3 А с окончанием -ing говорят про вещи или процессы: «Ironing is boring» («Гладить — скучно»). 3
- Пропуск артиклей. 3 Во многих языках (как и в русском) нет артиклей. 3
Чтобы улучшить письменный английский, нужно всегда думать о читателе. 1 Важно перечитывать написанное и ставить себя на место того, кто увидит этот текст. 1