Некоторые распространённые ошибки в письменном английском языке, которые делают носители других языков:
- Путаница между похожими словами. habr.com Например, then и than, of и off, this и these. habr.com Нужно замечать такие слова и чётко знать разницу между ними. habr.com
- Ошибки в употреблении омофонов. habr.com Это слова, которые звучат одинаково, но имеют различные значения и по-разному произносятся. habr.com Часто путают there и their, to и too, where и wear. habr.com
- Использование «ложных друзей». habr.com Это слова, которые выглядят похожими в обоих языках, но по факту совсем по-разному используются. habr.com Например, часто люди переводят слово actually по аналогии с русским языком как «актуально», но на деле оно имеет совсем другое значение — «действительно», «на самом деле». vc.ru
- Выбор неверных предлогов. skyeng.ru Даже те, кто уже хорошо знает язык, часто употребляют неправильные предлоги или вовсе их пропускают. skyeng.ru Например, многие переводят с русского языка дословно «Моя сестра любит слушать музыку» («My sister loves listening to music») без предлога to. skyeng.ru
- Использование -ing вместо -ed. skyeng.ru Очень часто фразу «Мне было скучно» переводят на английский язык так: «I was very boring». skyeng.ru Но по отношению к людям нужно использовать окончание -ed: «I was very bored». skyeng.ru А с окончанием -ing говорят про вещи или процессы: «Ironing is boring» («Гладить — скучно»). skyeng.ru
- Пропуск артиклей. skyeng.ru Во многих языках (как и в русском) нет артиклей. skyeng.ru
Чтобы улучшить письменный английский, нужно всегда думать о читателе. habr.com Важно перечитывать написанное и ставить себя на место того, кто увидит этот текст. habr.com