Некоторые отличия между аргентинским и кастильским вариантами испанского языка:
Грамматика. В Аргентине не используются формы «usted» (вы) и «tú» (ты). casadele.online Они заменяются словом «vos», которое переводится как «ты». casadele.online Также в аргентинском варианте меняется не только местоимение, но и глагольная форма, а также ударение. espclubmoscu.com
Фонетика. LL и буква Y читаются как «ш». casadele.online Например, «уо» (я) по-аргентински будет звучать как «шо», а не «йо», как в Испании. casadele.online Также в Аргентине нет разницы между произношением «s», «z» и «c». casadele.online
Лексика. В аргентинском испанском много слов, которых нет в Испании. espclubmoscu.com Например, «bondi» (автобус) или «chamuyar» (заводить беседу). vk.com
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.