Особенности перевода английских фразовых глаголов с yet заключаются в том, что в зависимости от контекста это наречие может означать разное:
- В отрицательном предложении yet переводится как «ещё», а в вопросительном — «уже». 4 Например: Have you fed the dog yet? — «Ты уже покормил собаку?». 4
- В настоящем времени yet может иметь значение «пока что» и «всё ещё». 2 Это касается состояния ожидания чего-то в ближайшем будущем. 2 В таких случаях yet может стоять после глагола, а не строго в конце предложения. 2 Например: File download is not yet available — «Загрузка файла пока ещё недоступна». 2
- В утвердительных предложениях вместе с прилагательным превосходной степени yet переводится как «на данный момент», «на текущее время». 4 Например: This is his best song yet! — «Это его лучшая песня на данный момент!». 4
- Ещё одно значение yet — «но», «однако», «несмотря на». 4 В этом случае yet стоит в начале или середине предложения. 4 Например: Yet it is terrible weather outside, we have decided to go for a walk — «Несмотря на ужасную погоду, мы решили пойти на прогулку». 4