Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Наука и образование / В чем заключаются особенности перевода английских фразовых глаголов с yet?
Вопрос для Нейро
21 февраля
В чем заключаются особенности перевода английских фразовых глаголов с yet?
Нейро
На основе 5 источников

Особенности перевода английских фразовых глаголов с yet заключаются в том, что в зависимости от контекста это наречие может означать разное:

  • В отрицательном предложении yet переводится как «ещё», а в вопросительном — «уже». 4 Например: Have you fed the dog yet? — «Ты уже покормил собаку?». 4
  • В настоящем времени yet может иметь значение «пока что» и «всё ещё». 2 Это касается состояния ожидания чего-то в ближайшем будущем. 2 В таких случаях yet может стоять после глагола, а не строго в конце предложения. 2 Например: File download is not yet available — «Загрузка файла пока ещё недоступна». 2
  • В утвердительных предложениях вместе с прилагательным превосходной степени yet переводится как «на данный момент», «на текущее время». 4 Например: This is his best song yet! — «Это его лучшая песня на данный момент!». 4
  • Ещё одно значение yet — «но», «однако», «несмотря на». 4 В этом случае yet стоит в начале или середине предложения. 4 Например: Yet it is terrible weather outside, we have decided to go for a walk — «Несмотря на ужасную погоду, мы решили пойти на прогулку». 4
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)