Сложность склонения иноязычных терминов в русском языке может быть связана с разными факторами, например:
- Определение рода. www.idildergisi.com Почти все несклоняемые неодушевлённые существительные иноязычного происхождения относятся к среднему роду. www.idildergisi.com Собственные мужские имена и фамилии иностранного происхождения, оканчивающиеся на гласный и не соответствующие системе склонения русского языка, не склоняются. www.idildergisi.com
- Влияние языка-источника. kaluga.aif.ru Например, если топоним французского происхождения, то его склонение зависит от того, оканчивалось название на -а в языке-источнике, или это окончание добавилось только в русском. kaluga.aif.ru
- Влияние других слов. kaluga.aif.ru Иноязычные названия, оканчивающиеся на согласный, обычно не склоняются, если при них есть слово типа «город». kaluga.aif.ru Однако если название заимствовано и освоено русским языком давно, то оно будет склоняться так же, как русское. kaluga.aif.ru
- Составные названия. kaluga.aif.ru Если иноязычное географическое название состоит из двух или более слов, то первая часть, как правило, не склоняется, а вторая склоняется. kaluga.aif.ru
- Аббревиатуры. www.idildergisi.com Аббревиатуры обычно включаются в класс несклоняемых, однако буквенные аббревиатуры, оканчивающиеся на согласный, имеют тенденцию к склоняемости. www.idildergisi.com
Также сложность может возникать при склонении названий мест, так как они в русском языке не обязательно соответствуют по родам названиям мест в оригинале. vk.com