Сложность склонения иноязычных терминов в русском языке может быть связана с разными факторами, например:
- Определение рода. 1 Почти все несклоняемые неодушевлённые существительные иноязычного происхождения относятся к среднему роду. 1 Собственные мужские имена и фамилии иностранного происхождения, оканчивающиеся на гласный и не соответствующие системе склонения русского языка, не склоняются. 1
- Влияние языка-источника. 2 Например, если топоним французского происхождения, то его склонение зависит от того, оканчивалось название на -а в языке-источнике, или это окончание добавилось только в русском. 2
- Влияние других слов. 2 Иноязычные названия, оканчивающиеся на согласный, обычно не склоняются, если при них есть слово типа «город». 2 Однако если название заимствовано и освоено русским языком давно, то оно будет склоняться так же, как русское. 2
- Составные названия. 2 Если иноязычное географическое название состоит из двух или более слов, то первая часть, как правило, не склоняется, а вторая склоняется. 2
- Аббревиатуры. 1 Аббревиатуры обычно включаются в класс несклоняемых, однако буквенные аббревиатуры, оканчивающиеся на согласный, имеют тенденцию к склоняемости. 1
Также сложность может возникать при склонении названий мест, так как они в русском языке не обязательно соответствуют по родам названиям мест в оригинале. 3