Сложности перевода паронимов с русского языка на иностранные, в частности, возникают из-за различий в фонетике, грамматике и семантике двух языков. 1
Некоторые причины сложностей:
- Ложное узнавание слова. 4 Для носителя одного языка слово может казаться знакомым чисто фонетически, а для другого — нет, поскольку он прочитает (или услышит) это слово иначе. 4
- Своеобразие классификаций явлений, свойств и отношений, характерных для семантики каждого языка. 2
- Передача нюансов в значениях и использовании паронимов. 1
Для правильного перевода необходимо уметь различать «ложных друзей переводчика» и проверять значение слов в словаре. 5