Роль скопос-теории (скопос — от греч. «цель») в современном переводоведении заключается в том, что она акцентирует внимание на цели, ради которой осуществляется перевод, и устанавливает связь между целью перевода и функцией переводного текста. 12
Некоторые аспекты влияния скопос-теории:
- Расширение представлений о функции переводчика. 3 Целью перевода может быть не только полноценная передача содержания подлинника, но и дезориентация реципиента, введение в заблуждение и другие задачи. 3
- Возможность существования различных переводов одного и того же текста. 5 Это зависит от цели перевода и задания, данного переводчику. 5
- Возможность отражения в переводах изменений в мировом обществе. 4 Скопос-теория позволяет учитывать новые аспекты культуры и общества при выборе стратегии перевода и подходящих слов или фраз для передачи оригинального смысла. 4
- Влияние на подготовку переводчиков. 1 Функциональность перевода, провозглашённая скопос-теорией, утвердилась в качестве доктрины в подготовке переводчиков, а в некоторых странах Европы стала основой требований стандарта к переводу как услуге. 1