Роль фоновых знаний переводчика при межкультурной коммуникации заключается в том, что они помогают преодолеть лингвоэтнический барьер. 1 Переводчик должен быть осведомлён в определённой информации, содержащей безэквивалентную лексику, не имеющую соответствия в языке, обслуживающем другую культуру, и отражающую национально-культурные, исторические и социально-культурные особенности другого народа. 1
Недостаток фоновых знаний в переводческой практике нередко приводит к неудачному коммуникативному акту, в котором некоторые речевые паттерны не выполняют своих функций. 4 Различия в культурных картинах мира ведут к искажениям в оценке обсуждаемых явлений, нарушениям норм вежливости, принятым к иной культуре, неверному пониманию намерений собеседника. 2
Таким образом, фоновые знания представляют важнейшую составляющую профессиональной компетенции переводчика и включают не только знание культуры исходного и переводящего языков, но и общую эрудицию. 2