Разница между идиомными и фразеологическими единствами в русской лингвистике заключается в степени семантической связанности компонентов. 1
Идиомы (фразеологические сращения) — это устойчивые выражения, которые имеют смысл только в неизменном виде. 2 Значение идиомы не определяется значением входящих в неё отдельных слов. 12 При замене или перестановке слов смысл идиомы потеряется. 2 Пример: «бить баклуши» (бездельничать). 12
Фразеологические единства — это устойчивые образные выражения, смысл которых понятен из смысла отдельных слов. 2 Общее значение таких оборотов в какой-то мере мотивировано переносным значением слов, составляющих оборот. 1 Отличительные признаки: возможность «понимания» значения как в прямом, так и в переносном смысле, а также возможность вставки между компонентами фразеологизма других слов. 1 Пример: «лить воду на мельницу» (своими действиями, поведением косвенно помогать кому-либо). 1
Таким образом, идиомы характеризуются максимальной «спаянностью» компонентов, в то время как для фразеологических единств характерна более сложная структура, где общее значение отчасти объясняется значениями входящих в них слов.