Различие между французской и русской транскрипцией французских слов заключается в особенностях фонетических и графических систем двух языков. cyberleninka.ru
Некоторые различия:
- Алфавиты: французский язык использует латиницу, а русский — кириллицу. cyberleninka.ru Это приводит к тому, что при транскрибировании русских слов во французском тексте нужно передавать согласные, которые отсутствуют в системе французского языка, а при транскрибировании французских слов в русском тексте — специфические элементы французского вокализма. cyberleninka.ru
- Количество фонем: во французском языке втрое больше гласных фонем, а согласных — вдвое меньше, чем в русском. cyberleninka.ru
- Ударение: во французском языке ударение всегда падает на последний слог. vk.com
- Буквосочетания: например, во французском языке есть буквосочетания, которые дают полугласные звуки, такие как «oi» (в русской транскрипции — «уа»). vk.com
- Удвоенные согласные: в русской транскрипции удвоенные французские согласные остаются удвоенными. en.wikipedia.org
- Тихие согласные: распространённые во французском языке тихие согласные обычно не транскрибируются, за исключением тех случаев, когда они существуют в поверхностной форме из-за связи. en.wikipedia.org
Также при передаче французских имён и названий на русский язык существует большое число традиционных написаний, которые в каждом отдельном случае устанавливаются по справочникам. ru.ruwiki.ru