Практическая значимость знания родовых форм прилагательных при переводе с иностранных языков заключается в способности более адекватно передавать значение исходных прилагательных. 2
Неполная передача лексического объёма прилагательных при переводе может изменять информативность текста и общее содержание художественного произведения. 2 Например, прилагательное «тёмный» в сочетании «тёмная борода» имеет значение «по цвету близкий чёрному, очень густой по окраске», а соответствующее ему прилагательное в переводе может означать, что речь идёт «о самом тёмном из цветов». 2
Также знание родовых форм прилагательных помогает согласовывать прилагательные с определяемыми существительными, что важно для правильного построения словосочетаний. 4
Таким образом, адекватный перевод способствует формированию истинной языковой картины мира и системы представлений об иерархии ценностей автора в сознании иноязычного читателя. 2