Разница между простыми и составными союзами при переводе текстов заключается в их структуре:
- Простые союзы состоят из одного слога и выглядят как одно слово. 4 Примеры: and (и), but (но), or (или), as (так как), then (потом, затем), if (если), till (пока), that (что), after (после того, как), with (с). 3
- Составные союзы состоят из нескольких слов и выглядят как словосочетания или как разорванная последовательность слов. 2 Примеры: as soon as (как только), in order to (для того чтобы), as if (как будто), in case (в случае, на случай если), not only… but also (не только… но и), whether… or (или… или), both… and (и… и), either… or (или… или). 3
При переводе английских союзов на русский язык встречаются лексические, синтаксические, грамматические и другие трудности. 1 Чтобы верно определить исходное значение союза, необходимо посмотреть на контекст, в котором он употребляется. 1